Апостол Павел ХРИСТИАНАМ КОРИНФА ПИСЬМО ВТОРОЕ

1

1 Коринф - см. прим. к 1 Кор 1.1. Святому народу Божьему - см. прим. к Деян 9.13. Ахайя - см. прим. к Деян 18.12. 5 страдания ради Христа - возможно иное понимание: "страдания Христа". 6-7 В некоторых рукописях текст несколько отличается: "И если мы терпим беды, то терпим их ради вашей поддержки и спасения, которые совершаются через перенесение тех же страданий, какие и мы терпим. А наша уверенность в вас крепка. И когда Бог нас поддерживает, то ради вашего утешения и спасения, потому что мы знаем: у нас с вами общие не только страдания, но и общая опора". 8 Азия - см. прим. к Деян 16.9. 12 с той открытостью - в некоторых рукописях: "со святостью". 14 полностью - возможно иное понимание: "до наступления Конца". 15 доставить вам случай дважды проявить свою доброту - в некоторых рукописях: "и доставить вам двойную радость". 16 Македония - см. прим. к Деян 16.9. 19 Сильван - латинизированная форма еврейского имени Сила (Деян 18.5). 20 Верно - буквально: "аминь"; это еврейское слово переводится как "да, верно, воистину так".

2

3 то письмо - письмо, которое апостол написал коринфянам после того, как он подвергся оскорблению со стороны кого-то из коринфской церкви; оно до нас не дошло, хотя некоторые считают, что это 10-13 главы 2 Кор. 12 Александрия Троада - см. прим. к Деян 16.8. 14 ведет нас как пленников - возможно иное понимание: "дает нам право принимать участие". В триумфальном шествии - см. прим. к 1 Кор 4.9. 15 мы и есть то благовоние, которое Христос приносит в жертву Богу - возможно иное понимание: "мы и есть для Бога благовоние Христа", т. е. страдания апостола есть столь же угодная Богу жертва, как и жертва самого Христа. 17 очень многие - в некоторых рукописях: "остальные".

3

2 в наших сердцах - в некоторых рукописях: "в ваших сердцах". 3 на скрижалях сердца из плоти - иное чтение: "на плотских скрижалях сердца". Здесь аллюзия на Иез 36.26-27. 14 при чтении - имеется в виду чтение во время синагогальной службы. 18 видим, как в зеркале, сияние славы - возможно иное понимание: "отражаем, как в зеркале, сияние славы".

4

4 Бог этого века - Сатана. Ср. "властитель этого мира" (Ин 12.31); "владыка поднебесного мира" (Еф 2.2). 16 наша внешняя оболочка - дословно: "наш внешний человек"; наша внутренняя сущность - дословно: "наш внутренний (человек)" (ср. Еф 3.16; 1 Петр 3.4); см. прим. к Рим 7.22.

5

3 даже раздетые - смерть понималась как снятие "одежды" - тела. До воскресения человек пребывал в некоем состоянии бестелесности, или "наготы". Так как нагота рассматривалась как нечто постыдное, это состояние внушает страх, но апостол полон надежды на "новое одеяние" - воскрешенное тело. В этом стихе есть разночтение: "И, так одетые, мы не окажемся нагими". 4 тяжко стонем - возможен другой перевод: "стонем под бременем". Лишиться земного крова - буквально: "раздеться". 17 и вот настало новое - в некоторых рукописях: "и все теперь новое".

6

6:14-7:1 Так как этот отрывок разрывает мысль, то было высказано предположение, что перед нами часть письма, некогда написанного апостолом коринфской церкви, о котором упомянуто в 1 Кор 5.9 и которое было неправильно ими понято как приказ прекратить всякое общение с неверующими. Некоторые полагают, что отрывок является интерполяцией, не принадлежащей апостолу. 15 Велиар - одна из форм имени Велиал; иногда употреблялось как другое имя Сатаны. 16 мы - в некоторых рукописях: "вы".

7

6:14-7:1 Так как этот отрывок разрывает мысль, то было высказано предположение, что перед нами часть письма, некогда написанного апостолом коринфской церкви, о котором упомянуто в 1 Кор 5.9 и которое было неправильно ими понято как приказ прекратить всякое общение с неверующими. Некоторые полагают, что отрывок является интерполяцией, не принадлежащей апостолу. 5 См. 2 Кор 2.13. Ссоры - возможен другой перевод: "нападки". 8 своим письмом - см. 2.3 и прим.

8

4 святому народу Божьему - в данном случае имеется в виду иерусалимская церковь, для которой апостол постоянно собирал материальную помощь (Гал 2.10). 7 нашей любви - в некоторых рукописях: "вашей любви к нам".

9

4 Вот опозоримся - в некоторых рукописях следует: "из-за такой похвальбы".

10

7 Так посмотрите же на то, что у вас перед глазами - возможно иное понимание: "Вы судите лишь по внешнему виду".

11

2 У ветхозаветных пророков Израиль часто изображался как жена или невеста Бога (Ис 62.4-5; Иер 2.2; Иез 16.8-14; Ос 2.16, 19-20). В НЗ Церковь Христова названа Его невестой или женой (Еф 5.26-27; Откр 19.8). 3 от безраздельной и чистой преданности - в некоторых рукописях отсутствуют слова: "и чистой". 5 самым что ни на есть сверхапостолам - так Павел иронически называет миссионеров, прибывших в Коринф. 14 По одной из еврейских легенд, Змей, искушавший Еву, принял облик сияющего ангела. 24 тридцать девять ударов - см. прим. к Деян 5.40. 25 били палками римляне - см. прим. к Деян 16.22, 35, 37. 32 Арета - Арета IV был царем арабского царства Набатея с 9 г. до н. э. по 40 г. н. э. 33 См. прим. к Деян 9.25.

12

1 пользы... нет - в некоторых рукописях: "для меня пользы нет". 2 Я знаю одного христианина - апостол имеет в виду себя, но не говорит об этом прямо из скромности (12.6-7). Третье... небо - по древним представлениям, небо состояло из нескольких сфер, количество которых в разных источниках разное: три, семь и десять. Здесь третье небо рассматривается как высшая сфера - место, где расположен рай. 7 занозу в тело - скорее всего, имеется в виду какое-то хроническое заболевание, которым страдал апостол. Обычно предполагают эпилепсию, малярию или заболевание глаз. 9 сила - в некоторых рукописях: "сила Моя". 19 давно решили - в некоторых рукописях: "снова решили".

13

12 См. прим. к Рим 16.16. 13 общение в Святом Духе - возможен другой перевод: "присутствие среди вас Святого Духа". Некоторые рукописи завершают письмо словом "Аминь".